読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

The Economist 日本語訳

Economistは英語学習に非常に役に立ちます。Economistの日本語訳サイトは少なく、または有料なものが多いので、自身の勉強のために、記事を翻訳することにしました。 現在英検1級、TOEICは930(2014)。乳飲み子ツインズ、幼児を1人抱えてますが、英語、極めれるよう努力するのみ。

【番外編:TIMEより】来る北朝鮮との対峙 Sept. 15, 2016

time.com

On Sept. 9, North Korea violated international sanctions by conducting its fifth underground nuclear test, apparently its most powerful to date, and some experts say another test explosion may well be in the works. Washington wants Beijing, which has grown frustrated by Pyongyang’s defiance, to apply more pressure. South Korea has warned that it would respond to preparations for a nuclear attack by flattening Pyongyang.

9月9日、北朝鮮は国際協定(一連の安保理決議と核の不拡散体制か)を破り、通算5回目、過去最大規模とみられる地下核実験を行った。次の核実験も予定されているとみる専門家もいる。アメリカ政府は北朝鮮の挑発に苛立つ中国に圧力をかけてほしいところだ。韓国は北朝鮮が核攻撃の兆候をみせた時には集中攻撃すると警告した。

sanction: 1.[USUALLY PLURAL] an official order to stop communication, trade, etc. with a country that has broken international law 2.official permission for taking action 3.a threat to punish someone for breaking a rule

in the works:〈米話〉進行中で、予定されて、準備中で、製作[せいさく][制作中]で

This test marks one more step toward the day when no one will be able to believe that the problem can be managed with another round of sanctions. We’ve had five sets of those from the U.N. already, and Kim Jong Un’s scientists are still hard at work on making a nuclear warhead small enough to mount on a ballistic missile. That would make it possible for North Korea to launch a nuclear attack on its neighbors–and perhaps on the U.S. There are conflicting estimates of when that day will come, but when it does, it will force the U.S. and China to choose among bad options.

この実験は、制裁ではもうどうしようもない、と誰もが考える時点にまた一歩近づいたことを示す。国連はすでに5回も制裁を行ったが、それでも金正恩の科学者たちは弾道ミサイルに搭載できる核弾頭の開発に勤しんでいる。この弾道ミサイルは北朝鮮近隣はおろかアメリカさえも攻撃することが可能であるようだ。同ミサイルがいつ完成するのか意見は分かれるところだが、その日がきたらアメリカと中国はもうおだやかな手段には頼ってなどいられないだろう。

 ballistic missile:弾道弾

 

There is consensus among all the relevant players–the U.S., China, South Korea and Japan–that Kim’s regime threatens the security of all these countries. It’s China that matters most, of course, because it’s the source of most of North Korea’s trade, food, fuel and finance. Beijing appears to have little remaining sympathy for Pyongyang’s position. But North Korea and China both know that a Korean conflict would flood China with millions of sick and starving refugees at a delicate moment for China’s slowing economy. That undermines Beijing’s ability to force North Korea’s leaders to change course.

アメリカを始め、中国、韓国、そして日本の関係各国は金体制が同国々に脅威を及ぼすであろうということで意見が一致している。もちろん、一番やっかいな立場に置かれるのは中国だ。同国は北朝鮮の最大の貿易国で食料、燃料そして外貨の資源元なのだ。中国は北朝鮮の状態にもう同情はしてないようにみえる。しかし、朝鮮半島における紛争が加熱すると、経済成長が停滞気味である微妙な時期の中国に、何百人もの病気で飢えた難民たちが押し寄せることを両国は知っている。このせいで、中国は北朝鮮のトップたちに行動を是正するよう強く出れないのだ。

 And it reveals why the unity of outsiders remains useless. How should these countries respond to this latest North Korean provocation? There is no good cause for hope that diplomats will be able to do more than kick this can farther down the road. Sanctions haven’t made much difference. Sabotage the regime by creating unrest inside the country? That’s a high-risk strategy with little chance of success. Launch a surprise military attack to change the regime? That risks a shooting war with one of the largest standing armies in the world–with Seoul, a city of 10 million, well within firing range. The easy course is still to condemn, issue a threat, offer a bribe and delay the reckoning.

そして、これがなぜ国外者の集まりが役に立たないかを説明する。どうやってこの北朝鮮の最新の挑発に応えるべきか?問題をさらに先送りするより上い対策を外交官が行うという期待はもてない。制裁措置はもうあまり効かないないだろう。北朝鮮内で混乱を巻き起こして体制破壊をこころみるか。この戦略はハイリスク・ローリターンだ。奇襲攻撃でもって体制をくつがえすか。しかし、これは世界最大の常備軍の一つをもつソウルとの戦争の可能性を意味する。ソウルは人口100万人の都市であり、十分射程距離内なのだ。一番簡単な方法はやはり、非難し、脅かし、金をちらつかせ、処罰を遅らせることである。

 kick the can down the road:問題を先送りする 

standing army:常備軍

 This strategy gives North Korea time to expand its capabilities. Unless outsiders find a way to undermine Kim’s regime from within, he will one day have the capacity to kill millions of people in a matter of hours. The next U.S. President must prepare for the moment when a tough choice will need to be made quickly. Only then can unity of opinion create unity of action.

しかし、このようなやり方で対応している間に北朝鮮は武力能力をあげる。金政権を内部から崩す方法を見つけない限り、いつか彼は何百人もの人を数時間で殺せる能力をもつだろう。次期米大統領は厳しい選択を迫られたときに備えて準備をしておかねければならない。そのときになって初めて、意見の一致が団結を生み出すのだ。